==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ།
ད་ནི་བཟླས་བརྗོད་དང༌། ཕྲིན་ལས་དང༌། ལས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པས། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་བསྟོད་ནས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་བ་ཞུས་སོ། །དེ་ལ་རིག་དང་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིག་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་མ་རིག་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པས་མོའི་སྒྲར་བཤད་དོ། །གསང་སྔགས་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་ལོག་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པས་ཕོའི་སྒྲར་བཤད་དེ། འདི་དག་གི་མཚན་གསང་སྔགས་ཟློས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསན་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་འདི་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ཀུན་བཟླས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱིས་མཚན། །རྡོ་རྗེ་དབྱེ་བ་གསུམ་གྱི་མཐར། །བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྷའོ། །དེའི་མཚན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱེ་བ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། སྙིང་ག་དང༌། མགུལ་པ་དང༌། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་ཉི་མ་དང་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་གསུང་དང་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །དེའི་མཐར་དགོད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་རང་གི་མཚན་མའི་ལྟེ་བ་ལ་རང་རང་གི་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་རྣམས་ནས། །སྤྲོ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་དེ་རྣམས་
ནས་རང་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་སྤྲོ་བའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་རང་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་མོ་སྤྲོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །བསྒོམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ་པའོ། །མཆོད་པའི་མཆོག་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་གསུམ་ནས་ལྷ་མོ་སྤྲུལ་ཏེ་མཆོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །བསམས་

【汉语翻译】
第十三品，开示圆满正等觉乃是观修金刚誓句安置之真实义。
第十三品，开示圆满正等觉乃是观修金刚誓句安置之真实义。
现在开示念诵、事业和业等之相，因此宣说了“此后”等。对此，在此，如来和菩萨们向薄伽梵顶礼赞叹后，祈请金刚念诵。对此，“一切明咒之，身语意之相”，其中明是智慧和本智之自性，是无明的对治，因此说是阴性。秘密真言是智慧和方便的自性，是邪见的对治，因此说是阳性。这些名称秘密真言念诵的结合，是诸佛所听闻，且将获得佛之本智，祈请薄伽梵宣说。如此祈请后，宣说了此金刚念诵。“真言之义皆念诵，以金刚不坏三为相，金刚差别三之末，安置金刚三是说”。如是说的是，金刚不坏三是身语意之自性的天尊。其相是金刚差别三，即在心间、喉间和顶轮处，在日、莲花和月亮的坛城上，以意金刚和语金刚及身金刚来标示。其末尾安置金刚三，是指身语意之天尊们的心间，在各自标识的中心安置各自的种子字。“身语意之处所中，作三清净之散发”，是指从那些处所中散发出和自己一样的天尊。有些人说是散发出和自己一样的天女。这是金刚念诵。 “诸佛之身语意，观修后”，是指在面前的虚空中观修身语意的天尊们。“观察殊胜之供养”，是指从三处化现天女而作供养。“诸佛之身语意，思

【英语翻译】
Chapter Thirteen: Showing that Perfect Enlightenment is the Meditation on the Meaning of the Vajra Commitment Arrangement Itself.
Chapter Thirteen: Showing that Perfect Enlightenment is the Meditation on the Meaning of the Vajra Commitment Arrangement Itself.
Now, showing the characteristics of recitation, activities, and actions, therefore, "Thereafter," and so on, were spoken. Regarding this, here, the Tathagatas and Bodhisattvas, after prostrating and praising the Bhagavan, requested the Vajra recitation. Regarding this, "Of all Vidyas and Mantras, the signs of body, speech, and mind," where Vidya is the nature of wisdom and primordial awareness, and is the antidote to ignorance, therefore it is said to be feminine. Secret Mantra is the nature of wisdom and skillful means, and is the antidote to wrong views, therefore it is said to be masculine. The combination of reciting these names and secret mantras is heard by the Buddhas, and one will attain the primordial awareness of the Buddhas, please Bhagavan speak. After praying in this way, this Vajra recitation was spoken. "Reciting all the meanings of the mantra, marked by the three indestructible Vajras, at the end of the three Vajra distinctions, placing the three Vajras is said." What is said is that the three indestructible Vajras are the deities of the nature of body, speech, and mind. Their marks are the three Vajra distinctions, that is, in the heart, throat, and crown, on the mandalas of the sun, lotus, and moon, marked by the mind Vajra, speech Vajra, and body Vajra. Placing the three Vajras at the end means placing their respective seed syllables at the center of their respective marks in the hearts of the deities of body, speech, and mind. "From the places of body, speech, and mind, perform the threefold pure emanation," refers to emanating deities similar to oneself from those places. Some say that it emanates goddesses similar to oneself. This is the Vajra recitation. "The body, speech, and mind of the Buddhas, after meditating," refers to meditating on the deities of body, speech, and mind in the sky in front. "Examining the supreme offering," refers to manifesting goddesses from the three places and making offerings. "The body, speech, and mind of the Buddhas, think

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་སྔར་བཞིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱ་བ་སྟེ་འདི་ནི་བཟླས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དབྱེ་བ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །སོ་སོ་དག་ཏུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་སྤྲོ་བའི་དོན་ཏེ། དང་པོར་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་ཏེ། དེ་ཡང་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་སྤྲོས་ལ། །དེ་ནས་གསུང་དང་ཐུགས་དག་ལ་ཡང་རིམ་གྱིས་སྤྲོ་བའོ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་བདག་མེད་པར། །ཤེས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྤྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་སྤྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བརྗོད་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་བ་ནི། །རྫོགས་ནས་རབ་ཏུ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་བསྡུ་བའོ། །སྐུའི་བཟླས་པ་ནི། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱང་ཆུབ་པའི། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་དཔྱད་པ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དངོས་པོའམ་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཐའ་གང་དུའང་མ་གྲུབ་སྟེ། རྣམ་པར་དག་པར་དཔྱད་པ་ནི་སྐུའི་བཟླས་པའོ། །གསུང་གི་བཟླས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པར་བཤད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གསལ་བ་གསང་བའི་ཚིག ། སྐད་གདངས་མིན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །ཅེས་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་མི་གནས་པའི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གནས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པར་དཔྱད་ཅིང་བསྒོམ་པ་སྟེ་འདི་ནི་སེམས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་བཟླས་པ་ནི་མཐའ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་དུས་གསུམ་ལས་འདས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་དོན་མཛད་པ་དང༌། སླར་བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་སུ་འདུ་ཞིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་
པར་འདུ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་ནི། བདག་ཉིད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའམ། ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟར་ཟབ་པ་བཟླས་པའོ། །གཏི་མུག་གི་བཟླས་པ་ནི་འདོད་པའི་ཡུལ་གྱིས་མྱས་པར་གྱུར་པའི་གཏི་མུག་ཅན་རྣམས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནས་བསྐྱབ་ཅིང་ཕན་པར་སེམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ་སྐུའི་རྡོ་རྗེར་གཞག་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་བཟླས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་བསྐྱ

【汉语翻译】
名为“乃”者亦如前述，乃以智慧之等持而行之事，此为念诵之境。又以三种差别，于各自之中开展。所谓“开展”者，乃次第开展之义。首先从心间开展，且亦以身金刚之结合而开展。其后，于语与意亦次第开展。“身与语心无我处，以知之心而善展”者，谓以不缘之智慧而开展也。诵说后金刚开展者，谓圆满后善为收摄也。所谓“圆满后善为收摄”者，乃誓言圆满后收摄也。身的念诵者：身语意菩提之，有实与无实各别观察，名为佛身如是说。如是说者，谓一切佛之身语意，于有事物或无事物之边皆不成立，而于清净中观察，乃身之念诵也。语之念诵者，说为金刚念诵，如云：如何明晰秘密语，非是音声金刚语。是也。意之念诵者，乃于不住之圆满菩提心，安住之自性清净中观察且修习，此乃心之念诵也。宝之念诵者，乃了悟远离二边之相，超越三时，无自性之义也。金刚无碍之念诵者，乃于一切佛刹中，佛身之光芒照耀且成办利益，复又收摄于我之身语意之所，而生威光也。彼等亦因摄于身语意之念诵，故名金刚念诵也。忿怒之念诵者，乃自身入于部主或忿怒本身之等持中，念诵忿怒之秘密咒语之声音，连同字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），如龙吟般深沉。愚痴之念诵者，乃对于为贪欲之境所迷惑之愚痴者，以身金刚之门救护且作饶益之想的等持，将如是之有情安立于身金刚中，是为愚痴之念诵。如是，对于安住于贪欲与嗔恚之有情，亦完全救护。

【英语翻译】
That which is called "and" is also as before. It is the action of wisdom's samadhi, and this is the object of recitation. Or, with three kinds of distinctions, one should elaborate on each one individually. The meaning of "elaborate" is to elaborate gradually. First, elaborate from the heart center, and also elaborate with the union of the vajra body. Then, gradually elaborate on speech and mind as well. "Body, speech, and mind, in the absence of self, are thoroughly elaborated by the mind of knowledge," means that one should elaborate with wisdom that does not fixate on anything. After uttering, the vajra elaboration is to be thoroughly gathered after completion. "To be thoroughly gathered after completion" means to gather after the completion of the vow. The recitation of the body is: "Body, speech, and mind of enlightenment, analyzing what is real and unreal, is said to be the Buddha's body." As it is said, the body, speech, and mind of all Buddhas are not established in any extreme of being something or not being something. To analyze in purity is the recitation of the body. The recitation of speech is said to be vajra recitation, as it is said: "How clearly the secret words, not being sound, are the vajra words." That is it. The recitation of mind is to analyze and meditate on the nature of the non-abiding, perfect Bodhi-mind, abiding in purity. This is the recitation of mind. The recitation of jewel is to realize the meaning of being free from the characteristics of the two extremes, transcending the three times, and being without inherent existence. The recitation of unobstructed vajra is when the rays of light of the Buddha's body radiate in all Buddha-fields, accomplishing benefit, and then gather back into the place of my body, speech, and mind, generating splendor. Since these are also included in the recitation of body, speech, and mind, they are called vajra recitation. The recitation of the wrathful one is to enter into the samadhi of oneself as the lord of the family or the wrathful one himself, and to recite the sound of the wrathful one's secret mantra, together with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), which is as deep as the roar of a dragon. The recitation of delusion is to protect and benefit those deluded ones who have been intoxicated by the objects of desire through the door of the vajra body, and to place as many sentient beings as there are in the vajra body. This is the recitation of delusion. Likewise, one completely protects sentient beings who abide in desire and hatred.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞག་ཅིང་བཀོད་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་གི་བཟླས་པའོ། །མ་ནིང་གི་བཟླས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བསྒོམས་ཏེ། མཚན་མ་མཐའ་དག་ལས་འདས་པ་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ནིང་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདིར་བླ་མའི་མན་ངག་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པའི་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ་ཡི་གེ་ཨཱཿབྶམྶ་ཏེ། ཨཱཿདེའི་རང་བཞིན་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཡིན་ཏེ། འདིའི་རང་བཞིན་ལ་སེམས་བཞག་ནས་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པ་དག་ལ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་འདིའི་བདག་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་མ་ནིང་གི་བཟླས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མན་ངག་གོ །འདོད་ཆགས་ཡང་དག་དོན་བསྒོམ་པ། རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དུག་གསུམ་གྱི་བཟླས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་ཚུལ་ནི་རིག་པ་ཆེན་མོའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་མཚམས་སུ་འདོད་ཆགས་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ། འདོད་པ་བསྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་དེ་དོན་མཛད་པའོ། །གཏི་མུག་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་བཟླས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཏི་མུག་ཅན་རྣམས་མཚན་མ་མེད་པ་མ་ནིང་གི་བཟླས་པ་ལ་དགོད་པའོ། །ཞེ་སྡང་གི་བཟླས་པ་ནི། །ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་གནས་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སམ་རྒྱུ་
ནི་ཞེ་སྡང་སྟེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་བོ་གསོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྩོན་པ་དག་གིས་སེམས་ཅན་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ཞེ་སྡང་གིས་འདུལ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་གསོད་པས་དོན་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རིགས་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ་སྟེ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཅན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་ནི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཟླ་བ་སྟེ་གདན་ནོ། །དབུས་སུ་འཁོར་ལོའི་དོན་བསྒོམ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་བསམས་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་ནི། །འཁོར་ལོའི་དོན་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་འཁྲུགས་པ་དང༌། རི

【汉语翻译】
以父之三摩地，安住并布置语和意之金刚，即是贪欲和嗔恨的念诵。 嘛宁（梵文：Māṇin）的念诵是，观想身语意三者处于大中观的状态中，超越一切相状，因为什么也不是，所以称为嘛宁。 在这里，上师的口诀是，在观想身语意金刚的心间莲花上，有字母阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、班（藏文：བྶ，梵文天城体：bs，梵文罗马拟音：bs，汉语字面意思：班）、玛（藏文：མྶ，梵文天城体：ms，梵文罗马拟音：ms，汉语字面意思：玛）。 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）的自性是，一切佛的智慧的本体，是法的自性，是一切有情众生的命根。 将心安住于此自性，在呼气和吸气时，观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）显明为此自性的三摩地，就是嘛宁的念诵，这是口诀。 正确地观修贪欲之义，一切金刚持，等等，这是显示三种毒的念诵之方式。 其中的贪欲的念诵之方式是，将安住于贪欲的一切有情众生，都聚集在明妃等明妃和无二之结合的界限中，依止欲望，以贪欲安置于菩提，成办其义。 愚痴从誓言中生起，这是愚痴的念诵之义。 以毗卢遮那佛的三摩地，将愚痴者安置于无相的嘛宁念诵中。 嗔恨的念诵是，忿怒从嗔恨的处所生起，等等。 其中的忿怒尊的处所或因是嗔恨，从嗔恨中生起的忿怒尊，精勤于杀戮事业者，以杀戮来成办有情众生，以嗔恨调伏的法性者，以此来成办其义。 具有智慧轮者，等等，这是显示观修各自部族的智慧勇识和眷属。 其中的具有智慧轮者，指的是毗卢遮那佛。 他们的轮是智慧勇识，应当在心间中央观修。 明亮的坛城是月亮，是座垫。 在中央观修轮的意义。 这是在智慧勇识的心间，观想轮的中心，以字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）来标示，这就是观修轮的意义。 同样地，不动佛和

【英语翻译】
The samadhi of the father, placing and arranging the vajra of speech and mind, is the recitation of desire and hatred. The recitation of the eunuch (Skt. Māṇin) is to meditate on the three kayas, speech, and mind in the state of the great middle way, transcending all characteristics, because it is nothing, therefore it is called eunuch. Here, the guru's instructions are: on the lotus in the heart, where the vajra of body, speech, and mind is meditated, there are the letters Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: A), Bsa (Tibetan: བྶ, Sanskrit Devanagari: bs, Sanskrit Romanization: bs, Chinese literal meaning: Ban), Msa (Tibetan: མྶ, Sanskrit Devanagari: ms, Sanskrit Romanization: ms, Chinese literal meaning: Ma). The nature of Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: A) is the essence of the wisdom of all Buddhas, the nature of dharma, the life force of all sentient beings. Placing the mind on this nature, and in exhaling and inhaling, visualizing Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) and Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) as being clear as this essence, this samadhi is the recitation of the eunuch, this is the instruction. Meditating on the true meaning of desire, all vajra holders, etc., this shows the way of reciting the three poisons. The way of reciting desire is to gather all sentient beings abiding in desire at the boundary of the union of the great vidyādhara and other goddesses, and relying on desire, placing them in enlightenment through desire, accomplishing their meaning. Ignorance arises from vows, this is the meaning of reciting ignorance. With the samadhi of Vairochana, placing the ignorant in the formless recitation of the eunuch. The recitation of hatred is, wrathful ones arise from the place of hatred, etc. The place or cause of the wrathful ones is hatred, and the wrathful ones arising from it, those who strive in the activity of killing, accomplish sentient beings by killing those who are of the nature of being subdued by hatred. Those with the wheel of wisdom, etc., this shows the meditation on the wisdom heroes and retinues of each family. Those with the wheel of wisdom refer to Vairochana. Their wheel is the wisdom hero, which should be meditated in the center of the heart. The clear mandala is the moon, the seat. Meditate on the meaning of the wheel in the center. This is meditating on the center of the wheel in the heart of the wisdom hero, marked with the letter Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), this is called meditating on the meaning of the wheel. Similarly, Akshobhya and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཆེན་དཔལ་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་རང་གི་གདན་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་སྙིང་པོ་ལ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེས་མཚན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ངོས་རྣམས་སུ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེའི་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པ་སྟེ་རིགས་ལྔ་ཉིད་ལ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་བ་ནི། །བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ཟེར་རོ། །ལུས་ཀྱིས་སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལྟར་གཉིས་སུ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བ་ཡང་ཚུལ་དེ་ཉིད་དུའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དེ་སྤྲོ་བའི་བྱེ་བྲག་གཉིས་ནི། རང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་གསལ་བ་དང༌། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྤྲོ་བ་གཉིས་ཏེ། བསྡུ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་དོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ལུས་ཀྱིས་སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་རང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམས་པ་ལས། རང་རང་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་
ལ་མཆོད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པའི་ལུས་ཀྱིས་སོ། །སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་མཆོད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་ནའོ། །མཆོད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་སྟེ། གཞན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡན་ཆད་བཟླས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་མཆོག་ལ་ཕྲ་མོས་སེམས་ཤིན་ཏུ་ཞུམ་པར་གྱུར་ན་བཟླས་པས་གཟེངས་བསྟོད་པའོ། །ད་ནི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བདག་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལས་ཀྱི་བདག་པོ་བསམས་ཏེ། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་པའི་བསམ་གཏན་གྱིས་ལས་རྣམ་པ་བཞི་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ལྔ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ

【汉语翻译】
那千巴（na chen dpal）和，无量光（Amitābha）和，不空成就（Amoghasiddhi）等的，心间各自的座垫上，智慧萨埵的心间，金刚等的标识的心髓，以吽（hūṃ）等的字来标识。坛城所有的面上，五佛都要安立。这指的是智慧萨埵的心间字的四方安立四部的字。有些人说，安立在坛城中，是对五部本身而说的。所有咒语的开展，被宣说成两种差别。这指的是开展本身的两种差别，以身语意金刚的差别，以身语意的开展和，金刚来说。身体是身之自性，等等，像这样开展成两种，收摄也以同样的方式。有些人说，这两种开展的差别是，自己的身语意金刚的处所明晰，和向十方世界开展这两种，收摄是没有差别的。身体是身之自性，等等，这些显示了身语意的供养，像这样观想自己成为身语意的本尊，从自己幻化出和自己一样的天女，来供养身语意的本尊。其中“以”指的是，以自己幻化的供养身体。当供养身的自性时，这指的是供养身金刚佛的时候。成为供养的处所，指的是成为供养的殊胜，对其他的也同样适用。这以上是念诵的等持，对于事业的金刚上师，如果因为怯懦心非常沮丧，就用念诵来提升他的勇气。现在宣说四种事业，其中事业的等持是，观想具备亲近修持支分的大的坛城轮，在坛城的中央观想事业的主尊，在心间观想和智慧萨埵在一起，通过这样的禅定，就能成就四种事业的意思。其中，以大坛城的轮，应当观想五金刚，这指的是亲近修持的支分完全

【英语翻译】
Na Chen Pal and, Amitabha and, Amoghasiddhi etc., on their respective seats in their hearts, the essence of the symbols such as the vajra in the heart of the wisdom being, marked with letters such as Hūṃ. On all the faces of the mandala, the five Buddhas should be placed. This refers to placing the letters of the four families on the four sides of the letter in the heart of the wisdom being. Some say that placing them in the mandala refers to the five families themselves. The expansion of all mantras is proclaimed as two distinct types. This refers to the two distinct types of expansion itself, with the distinction of body, speech, and mind vajra, with the expansion of body, speech, and mind, and with vajra. The body is the essence of the body, and so on, like this, expanding into two types, and gathering is also in the same way. Some say that the two distinctions of expansion are, clarifying the place of one's own body, speech, and mind vajra, and expanding to the ten directions of the world, these two, and gathering has no distinction. The body is the essence of the body, and so on, these show the offerings of body, speech, and mind, like this, visualizing oneself as the deity of body, speech, and mind, from oneself, emanate goddesses similar to oneself, to offer to the deities of body, speech, and mind. Among them, "with" refers to, with the body of offering emanated by oneself. When offering the essence of the body, this refers to offering to the body vajra Buddha. Becoming the place of offering, refers to becoming the supreme of offering, and apply the same to others. Above this is the samadhi of recitation, for the vajra master of action, if the mind is very depressed due to timidity, then use recitation to uplift his courage. Now explain the four actions, among them, the samadhi of action is, contemplate the great mandala wheel with complete branches of approaching and accomplishing, in the center of the mandala, contemplate the lord of action, in the heart, contemplate together with the wisdom being, through such meditation, one will accomplish the meaning of the four actions. Among them, with the wheel of the great mandala, one should contemplate the five vajras, this refers to the complete branches of approaching and accomplishing.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཡིས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དབུས་སུ་བདག་པོ་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་གང་བྱེད་པའི་གཙོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་བདག་གི་གཟུགས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པས་རང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཁ་དོག་རྣམ་བཞིར་ཀུན་བརྟགས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དང་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་གོ །སྙིང་གར་སྔགས་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་རྣལ་འབྱོར་པ་གོང་མ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བྱེད་དོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་སྤྱན་གྱི་ཚུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལས་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་སྤྱན་གྱི་ཚུལ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་པདྨོ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ། ལས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཕྱག་ན་པདྨོ་བསྣམས་པ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང་ལྡན་པས་བྱའོ། །དབང་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་
ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་འོད་ཟེར་སྣང་བར་བྱེད་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དོན་གྲུབ་ཏུ་ཡང་བཤད། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་མངོན་སྤྱོད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱོར་རོ། །མ་ཆགས་པ་ཡི་སེམས་ཅན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་གནས་བསྟན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་འདུལ་བའི་ཞིང་ཙམ་དུ་བསྟན་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་ཏོ། །འདིའི་རིམ་པ་ནི་བདག་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་མཐར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་ལ་མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལིངྒ་བཞག་སྟེ། དེར་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམས་ལ་དེ་དག་གི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་གསུམ་ལ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ནས་བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་མང་པོ་སྤྲོས་ཏེ། ལིངྒ་བསྒྲུབ་བྱར་དམིགས་པའི་ཤ་ཁྲག་ཟ་བ་དང༌། རྒྱུ་མ་འདྲེན་པ་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལ། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་དག་ཏུ། །འཁོར་ལོ་རྩེ་ལྔ་ཁ་བཞི་ལ། །ཞེས་བ

【汉语翻译】
以圆满的大坛城之轮，观想为五部坛城。 “于中央观想本尊”之句，是指所作事业的主尊。 那个是什么呢？是“身语金刚我之身”之句。 那个以自己的咒语生起，是自咒金刚之身。“于四种坛城中”是指四种事业的坛城。“于四色中皆观察”之句，是指与四种事业相应的颜色。 “于心间观想咒之义”之句，是指与智慧萨埵一起的禅定三摩地。 这样，四种事业由具有如上师般的禅定的金刚持来做。 “寂静则为眼之相”等，是指分别指示各种事业的部主，其中眼之相是毗卢遮那佛。“胜者金刚莲花者”是指宝生佛，于事业之时，手持莲花，与白衣母相应而行。“于敬爱则毗卢遮那住”是指无量光佛，以光芒照亮而为毗卢遮那佛。 又说金刚是不空成就佛。“金刚忿怒现行时”是指于金刚部中，用于现行的事业。 “无贪着之有情”等，是指指示猛厉事业的处所。 有些人说，这仅仅是指调伏的境域。 “三界所住之有情”等，是指指示猛厉事业的三摩地。 此次第是，自己本尊的三摩地，以圆满趋近修持的支分，于三种三摩地之末，以嗔恨金刚的三摩地生起，于前方放置所修之林伽，于彼处以心间的金刚橛勾召一切有情，观想为身语意之本尊，并将其等融入身体的三处本尊中，之后从自己的毛孔中涌现众多忿怒尊众，观想为吞食以林伽所修之血肉，以及牵引肠子等。 于彼， “于虚空界之中央，五峰四面之轮”等。

【英语翻译】
Meditate on the wheel of the great, complete mandala as the mandala of the five families. The phrase "Meditate on the lord in the center" refers to the main deity of whatever action is being performed. What is that? It is the phrase "My body is the body of body, speech, and vajra." That is generated by one's own mantra, so it is the form of the self-mantra vajra. "In the four kinds of mandalas" refers to the mandalas of the four kinds of actions. The phrase "Contemplate everything in the four colors" refers to the colors that correspond to the four kinds of actions. The phrase "Meditate on the meaning of the mantra in the heart" refers to the samādhi of contemplation together with the wisdom-being. Thus, the four kinds of actions are performed by a vajra-holder who possesses contemplation like that of a superior yogi. "For pacification, it is the form of the eye," and so forth, indicates the lords of the families of the respective actions. Among them, the form of the eye is Vairochana. "Victorious one, vajra, lotus-holder" refers to Ratnasambhava. In the context of action, one should act with a lotus in hand, together with a white-clad mother. "For empowerment, Vairochana abides" refers to Amitābha, who illuminates with rays of light, and is Vairochana. It is also said that Vajra is Amoghasiddhi. "When the vajra wrathful one is manifest" refers to applying it to the action of manifestation in the vajra family. "Sentient beings without attachment," and so forth, indicates the place of fierce action. Some say that it only indicates the field of taming. "Sentient beings abiding in the three realms," and so forth, indicates the samādhi of fierce action. The order of this is that, with the completion of the limbs of approaching and accomplishing the samādhi of one's own deity, at the end of the three samādhis, one generates the samādhi of the wrathful vajra, and places the linga to be accomplished in front. There, with the vajra hook in the heart, one summons all sentient beings, contemplates them as the deities of body, speech, and mind, and gathers them into the three deities of the body. Then, from the pores of one's own skin, one emanates many assemblies of wrathful ones, and contemplates them as eating the flesh and blood aimed at the linga to be accomplished, and drawing out the intestines, and so forth. There, "In the very center of the sphere of space, the wheel with five peaks and four faces," and so on.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་པའི་ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཁ་གདེངས་པ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །འདིས་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བརྒྱན། །ཞེས་པའང་འཁོར་ལོ་ལས་རྡོ་རྗེའི་འབར་བ་འཕོས་པས་མཚན་པའོ་ཞེས་འཆད་དོ། །བཀའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བཀའ་ཡིན་ཏེ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པ་ལས་ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། བདག་གི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་དུ་བཀའ་བསྒོ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཅན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན། །ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་བསྐུལ་བའོ། །བཀའི་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་དགྲ་བསད་པ་དང༌། བགེགས་བསྐྲད་པ་དང༌། ལྷ་གནད་ལ་དབབ་པ་དག་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་དགྲ་བསད་པའི་དུས་སུ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཚུལ་འདི་ཉིད་དོ། །བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཞེས་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྲོས་ཏེ། བགེགས་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་དུ་བསྒོ་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་བས། བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ང་ལ་ཉོན། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ་བཀའ་བསྒོའོ། །ལྷ་གནད་ལ་དབབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོས་ཏེ་བཀའ་དཀྱུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོའོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཅན། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བསམ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཀའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་བྱས་པར་ཟད་ཀྱི་གཞན་ནི་སྔ་མ་ཉིད་དང་འདྲའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཞན་གྱི་བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷས་བྱས་པའམ། རང་སྔགས་དོན་གྱིས་ཡོན་ཏན་ཡི་དམ་གྱི་ལྷས་བྱས་པའམ། ཡང་ན་ཁྲོ་བོ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བས་གཙོ་བོ་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བ་ལ་

【汉语翻译】
总之，观想金刚萨埵为忿怒金刚时，其右手上持有五股金刚杵，并张开。有些人说，五股金刚杵变成十字形，并被燃烧的轮环所包围，这被称为金刚轮。这解释了下面将要出现的：以燃烧的金刚轮装饰。也解释为轮上转移了金刚的燃烧之相。名为教令轮的等持，是成就此轮的教令，是确定的词语。在虚空界中央，以燃烧的金刚轮装饰。等等，如前一样观想，特别观想手印以轮和金刚装饰，向自己的化身们如此下令：具有身语意之结合，所有佛陀请听我。等等，是词语的劝请。此教令轮用于诛杀敌人，驱逐邪魔，以及降伏神祇。其中，在诛杀敌人之时，与上述方式相同。在驱逐邪魔的修法中，以忿怒金刚的等持，化现为忿怒尊的坛城，向邪魔们如此下令：以我身语意之结合，所有邪魔请听我。如此运用，下达教令。在降伏神祇的修法中，以忿怒金刚的等持，化现自己本族的化身，如下达通常的教令一样。具有轮之佛坛城，观想于虚空金刚中央。阎魔敌之大轮。等等，是阎魔敌的教令轮，这只是以阎魔敌的忿怒尊们为主，其他与之前相同。身语意之金刚。等等，是指示其他的教令轮，如此轮的主尊由身语意的天神所作，或者以自咒之义，由功德本尊的天神所作，或者由忿怒尊顶髻转轮王为主，为了守护佛陀的坛城。

【英语翻译】
In short, when visualizing Vajrasattva as Wrathful Vajra, imagine a five-pronged vajra held in his right hand, with its prongs spread open. Some say that the five-pronged vajra transforms into a cross, surrounded by a ring of flames, which is called the Vajra Wheel. This explains what will appear below: 'Adorned with a burning vajra wheel.' It also explains that the burning aspect of the vajra is transferred onto the wheel. The samadhi called the Command Wheel is the command that accomplishes this wheel, it is a definitive term. In the center of the space realm, adorned with a burning vajra wheel. And so on, visualize as before, especially visualizing the mudra adorned with the wheel and vajra, issuing this command to one's emanations: 'Possessing the union of body, speech, and mind, all Buddhas, please listen to me.' And so on, it is the exhortation of words. This Command Wheel is used to kill enemies, expel demons, and subdue deities. Among them, when killing enemies, it is the same as the method mentioned above. In the practice of expelling demons, with the samadhi of Wrathful Vajra, manifest as the mandala of wrathful deities, and command the demons thus: 'By the union of my body, speech, and mind, all demons, please listen to me.' Apply it in this way, issuing the command. In the practice of subduing deities, with the samadhi of Wrathful Vajra, manifest the emanations of one's own lineage, and issue the command as the usual command is given. The Buddha mandala with a wheel, visualize in the center of the space vajra. The great wheel of Yamantaka. And so on, it is the Command Wheel of Yamantaka, this is only with the wrathful deities of Yamantaka as the main ones, the others are the same as before. The vajra of body, speech, and mind. And so on, it indicates other Command Wheels, thus the main deity of the wheel is made by the deities of body, speech, and mind, or by the meaning of one's own mantra, made by the deities of the merit yidam, or by the wrathful deity Ushnishachakravartin as the main one, in order to protect the mandala of the Buddha.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པའི་བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་མོ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་དག་ཏུ། ཆོས་ཀྱི་སྣང་མཛད་སྐུ་མཆོག་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྲུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །རྒྱ་མཚོ་རྐང་པས་གནོན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཆུ་ལ་མཱ་མ་ཀཱི་ཐིམ་པར་བསྒོམ་སྟེ། ནམ་སྲ་བར་གྱུར་པ་ནི་དེའི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མུ་སྟེགས་དང་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་གནོན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱོ་བ་སྤྲོས་པས་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཀུག་སྟེ། དབང་ཆེན་འོག་ཏུ་མནན་ནས་དེའི་སྟེང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་བདག་ཁྲོ་བོར་བསྒོམས་པའི་ལག་པ་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་མནན་ན་རྒོལ་བ་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དབང་ཆེན་རླུང་གི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་
བྱ་བཞག་སྟེ། དེའི་སྤྱི་བོར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཚོན་པའི་རྐང་པས་མནན་ཞེའོ། །དཔུང་གནོན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུང་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ཡང་གསེར་གྱི་རི་རབ་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་ལྗིད་ཆེ་བས་མནན་པར་བསྒོམས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཔུང་ཡང་གནོན་ན་མིའི་དབང་པོའི་དཔུང་དག་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགྲ་རྨོངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་སྟོད་རྩེ་ལྔ་པ་སྨད་དཔལ་རྩེར་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཏེ། སྙིང་གར་བཏབ་ན་དགྲ་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་སྤོང་བ་ཞི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་གྲོང་ངམ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གནས་པར་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བས་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ་སླར་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལས་ལྷ་མོ་བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གང་བ་འཛིན་པ་སྤྲོས་པས་ནད་པ་ལ་བླུགས་པར་བསམས་ན་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་ཀྱང༌། །སྔགས་ཀྱི་གནས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་འདི་དག་གང་བྱེད་ཀྱང་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་བྱ་བར་སྟོན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ། ལས་བྱས་ཟིན་ནས་རང་གི་ཡིད་དམ་རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སྐྱེ་འགྲོ་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕུར་བུས་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཏབ་ན། ལྷ་དང་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་བཀའི་འཁོར་ལོ་ད

【汉语翻译】
等等的教敕轮观修。在虚空金刚的清净中央，从法的光明制造者殊胜身像中。像这样等等是守护的等持，应结合寂静和增上的自性。以脚压制大海，是以金刚萨埵的等持观想玛嘛格（藏文：མཱ་མ་ཀཱི།）融入水中。何时变硬，就观想在其顶上。压制所有外道和外来论敌的等持是，观想自己为忿怒尊，从心间放出光芒，勾召外道等，压在自在天的下面，在其上以事业金刚交杵压制。在其上，自己观想为忿怒尊，右手持金刚杵压制，就能压制论敌。有些人说，将所调伏者置于自在天风的上面，在其顶上以事业金刚所象征的脚压制。压制军队是观想金刚语殊胜身语意的忿怒尊，又观想如黄金须弥山般极其沉重地压制，如果连佛陀的军队都能压制，何况人王的军队呢？这是所说的意思。令敌人迷惑的等持是，从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出金刚橛，上部为五尖，下部安住于吉祥尖端，以金刚五尖手印击打心间，敌人就会迷惑。遣除疾病的寂静等持是，在村庄或城市的虚空中，观想自己的心间有五尖金刚杵安住，从那上面，以劫末之火焚烧所有疾病，之后再次收摄于金刚杵中。之后，从金刚杵中放出持有充满甘露珍宝宝瓶的天女，观想倾倒在病人身上，疾病就会平息。誓言本尊圆满后，在咒语的处所行持。像这样说的是，无论做这些事业中的哪一个，都显示要在念诵圆满后做。有些人说，事业完成后，要持续做自己的本尊。调伏众生的等持是，以金刚甘露旋转自性的橛，击打十方坛城，所有天神和邪魔等都会平息，这是教敕轮。

【英语翻译】
Meditate on the wheel of command, etc. In the pure center of the vajra sky, from the supreme form of the Dharma's Illuminator. Like this, etc., is the samadhi of protection, to be combined with the nature of peace and increase. Pressing the ocean with the foot is to contemplate the water with the samadhi of Vajrasattva, with Māmakī (藏文：མཱ་མ་ཀཱི།) dissolving into it. When it becomes hard, it should be contemplated on its crown. The samadhi of subduing all heretics and external opponents is to contemplate oneself as an angry deity, and from the heart to emit rays, summoning heretics, etc., and pressing them under the feet of the Great Powerful One, and on top of that, pressing them with a crossed vajra of action. On top of that, if one contemplates oneself as an angry deity and presses down with the right hand holding a vajra, the opponent will be subdued. Some say that the one to be subdued should be placed on top of the wind of the Great Powerful One, and on top of that, the foot symbolized by the vajra of action should press down. Subduing the army is to contemplate the angry deity of the supreme vajra speech, body, speech, and mind, and to contemplate it as being extremely heavy like the golden Mount Meru, so that even the army of the Buddhas can be subdued, let alone the army of human kings. This is the meaning of what is said. The samadhi of bewildering the enemy is to take the vajra phurba arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the upper part with five points, the lower part abiding in the auspicious point, and strike the heart with the mudra of the five-pointed vajra, and the enemy will be bewildered. The peaceful samadhi of dispelling disease is to contemplate that in the sky of a village or city, a five-pointed vajra abides in one's heart, and from that, the fire of the end of the kalpa burns all diseases, and then it is again absorbed into the vajra. Then, from the vajra, emit a goddess holding a vase full of nectar jewels, and contemplate pouring it on the sick person, and the disease will be pacified. After the pledged yidam is complete, it should be practiced in the place of mantra. What is said like this shows that whatever of these actions is done, it should be done after the recitation is complete. Some say that after the action is done, one should continuously do one's own yidam. The samadhi of subduing beings is to strike the mandala of the ten directions with the phurba of the nature of swirling vajra nectar, and all the gods and obstacles, etc., will be pacified. This is the wheel of command.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྦྱར་ཏེ་བགེགས་བསྲུང་བར་བྱ་བའོ། །མདངས་བཟང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ལམ་རྣམ་པ་བཞིའི་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ། མདངས་བཟང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་བསམས་ལ། བདག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒོམས་པའི་ཟུགས་ཀར་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་བཞག་སྟེ། རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་གནས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་སྤྲོས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བསྡུས་ནས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་རྣམས་
ཀྱིས་སྙིང་གའི་འདོད་པའི་སྟེང་དུ་ཕབ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་གི་ལས་ནི། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཆོས་འཛིན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསམས་ནས། དེའི་སྙིང་གར་རྒྱས་པར་འདོད་པ་བཞག་སྟེ། བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་གོས་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཆོས་རིན་པོ་ཆེའི་བདུད་རྩི་བསྡུས་ཏེ། སྙིང་གའི་འདོད་པ་ལ་ཕབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་ཆོས་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱས་པར་བསྒོམས་ན་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་གི་ལས་ནི། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སམ་རྡོ་རྗེ་དོན་གྲུབ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་དབང་དང་མཐུ་སྟོབས་ལྡན་པར་འདོད་པ་བཞག་ནས། བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འམ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་སྤྲོས་ཏེ། དེས་ཕྱོགས་བཅུའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསྡུས་ཏེ། སྙིང་གའི་འདོད་པ་ལ་ཕབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་མཐུ་སྟོབས་དང་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་ཡང་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །དྲག་པོའི་ལས་ནི། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལས་འདི་ནི་བཀའི་འཁོར་ལོའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ད་ནི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་བསྟན་པ་རྣམས་ལ་ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཆ་ལུགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞལ་གསུམ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག

【汉语翻译】
我结合来做，是为了守护免受邪魔侵扰。光辉灿烂的圣洁坛城啊，思维于虚空法界的中央。像这样等等，是说明了以上所说的四种途径的方法。其中，光辉灿烂的圣洁坛城啊，是指观想大坛城，将其思维于虚空法界的中央，作为法的生处。自己观想为毗卢遮那佛，在形象上安放所希望成就的事物。从自己的毛孔中，化现具有佛眼的毗卢遮那佛，充满整个虚空界。汇集十方的一切智慧甘露，用充满甘露的宝瓶，降到心间的愿望之上，思维进行灌顶，就能获得寂静。关于增益的羯磨，在月亮的坛城中央，思维大权坛城。像这样等等，其中，在月亮坛城的中央，思维大权金轮。在其上方，观想持法者无量光佛，并在其心间安放希望增长的事物。从自己的毛孔中，化现白衣母等天女，汇集十方的一切法宝甘露，降到心间的愿望之上，进行灌顶，观想法宝增长，就能获得增长。关于怀爱的羯磨，在虚空法界的中央，思维金刚月牙坛城。像这样等等，在月牙坛城的中央，观想金刚法或金刚义成。并在其心间安放希望具有权力和威力。从自己的毛孔中，化现佛陀菩萨或度母等天女，汇集十方的一切光辉甘露，降到心间的愿望之上，进行灌顶，就能获得威力与权力的圆满，其他方面也会如前所述。关于诛法的羯磨，虚空金刚罗刹等。像这样等等，这个羯磨如同在教令轮中所说的那样结合。现在，为了说明修持四种羯磨等事业时，诸佛是如何观想的仪轨，毗卢遮那佛具有三面等。

【英语翻译】
I combine to do this, in order to protect against demonic disturbances. The glorious and sacred mandala, think of it in the center of the sphere of space. Like this and so on, it explains the methods of the four paths mentioned above. Among them, the glorious and sacred mandala, refers to visualizing the great mandala, thinking of it in the center of the sphere of space, as the source of Dharma. Visualize oneself as Vairochana, and place the desired object to be accomplished in the form. From one's own pores, emanate Vairochana with the Buddha's eye, filling the entire space. Gather all the wisdom nectar of the ten directions, and with the vase filled with nectar, pour it down on the desire of the heart, and if you think of empowerment, you will become peaceful. As for the karma of increasing, in the center of the moon mandala, think of the great power mandala. Like this and so on, among them, in the center of the moon mandala, think of the great power golden wheel. Above it, visualize the Dharma holder Amitabha, and place the desire to increase in his heart. From one's own pores, emanate goddesses such as the white-clad mother, gather all the Dharma treasure nectar of the ten directions, pour it down on the desire of the heart, and if you visualize the Dharma treasure increasing, you will increase. As for the karma of subjugation, in the center of the sphere of space, think of the vajra crescent mandala. Like this and so on, in the center of the crescent mandala, visualize Vajra Dharma or Vajra Accomplishment. And in his heart, place the desire to have power and strength. From one's own pores, emanate Buddhas, Bodhisattvas, or goddesses such as Tara, gather all the splendor nectar of the ten directions, pour it down on the desire of the heart, and if you empower, you will become perfect in power and strength, and other aspects will also be as mentioned before. As for the karma of wrathful, space vajra rakshasa and so on. Like this and so on, this karma is combined as it is said in the command wheel. Now, in order to explain the rituals of how the deities are visualized when practicing the four karmas and other activities, Vairochana has three faces, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་དག་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་གོང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་སྔ་མ་ལས་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ལྔ་པས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་དབུ་རྒྱན་གྱི་སྒོ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོར་རིགས་སོ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ།

【汉语翻译】
如是宣说，这些应如其转变生起般结合。如“于虚空界之中央安住”等，是为修持及禅修先前所展示诸尊之方式。有者说，乃以与先前稍微不同之五种特征所展示。于此，诸忿怒尊以头饰之门分为身语意之忿怒尊。第十三章终。

第十三章，名为开显金刚誓句之安立，及彼真实之义禅修，现证圆满菩提。

【英语翻译】
Thus it was spoken. These should be combined as they transform and arise. Like "Abiding in the center of the sphere of space," etc., it shows the way to accomplish and meditate on the deities shown above. Some say that it is shown by the five characteristics that are slightly different from the previous one. Here, the wrathful ones are divided into the wrathful ones of body, speech, and mind through the gate of the head ornament. End of chapter thirteen.

Chapter Thirteen: Explaining the establishment of the Vajra Samaya, and the meditation on the meaning of that very reality, the manifestation of perfect enlightenment.

============================================================

